老友记1丨每天1分钟练练听力~用1个月逆袭吧!(附英语原文)


原标题:老友记1丨每天1分钟练练听力~用1个月逆袭吧!(附英语原文) 看看听力中英文对照,看看理解的对不对吧!(完整内容,下拉↓查看哦!) all: hey, pheebs! hi…

原标题:老友记1丨每天1分钟练练听力~用1个月逆袭吧!(附英语原文)

看看听力中英文对照,看看理解的对不对吧!(完整内容,下拉↓查看哦!)

all: hey, pheebs! hi!

ross: hey. oh, oh, how’d it go ?

phoebe:
老友记1丨每天1分钟练练听力~用1个月逆袭吧!(附英语原文)插图

um, not so good. he walked me to the subway and said ‘we should do this again’.

all: ohh. ouch.

rachel: what? he said ‘we should do it again’, that’s good, right?

monica: uh, no. loosely translated ‘we should do this again’ means ‘you will never see me naked. ‘

rachel: since when?

joey: since always. it’s like dating language. y’know, like ‘it’s not you’ means ‘it is you’.

chandler: or ‘you’re such a nice guy’ means ‘i’m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you’.

phoebe: or, or, y’know, um, ‘i think we should see other people’ means ‘ha, ha, i already am’.

rachel: and everybody knows this?

joey: yeah. cushions the blow .

chandler: yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and
老友记1丨每天1分钟练练听力~用1个月逆袭吧!(附英语原文)插图1

they tell you it went off to live on some farm.

ross: that’s funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.

monica: uh, ross.

ross: what? wh- hello? the millners’ farm in connecticut? the millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- …..oh my god, chi chi!

大家在讨论瑞秋所不知的dating language,举了很多例子。 cushion the blow/soften the blow是一个很形象的比喻,直译为“打击时放个缓冲垫”,引申为“善意的谎言”、“让个台阶下”。 然后话题又转到父母也会对小孩子说善意的谎言。可怜的ross~直到此时才明白他曾经的狗芝芝到底是消失到哪里去了~

怎么样?听懂了吗?

往期听力回顾

更多听力内容,去沪江听力酷练习吧!

历史精彩文章(点击标题进入阅读)

– 以下是福guang利gao –

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

作者: acad2018

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部